海外「日本の英和辞典がヒドすぎる」 - 海外から見た日本


海外から見た日本トップページへ 
ブログ移転のお知らせ
このブログは以下のブログに移転します。

わんだーらぼ
http://wonderlaboratory.com

お手数ですが、登録の変更をお願いします。
しばらくはこちらのブログでも更新します。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[タグ未指定]
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | CM(-)

海外「日本の英和辞典がヒドすぎる」

A student made a mistake in an essay, but was adamant she was right when I corrected it because she had relied on her dictionary.

海外「日本の英和辞典はヒドすぎる」



tweet Like hatena google+



・僕の生徒が英作文で間違えた箇所を指摘したら、その子は辞書にはこう書いてあるんだからこれが正しいと言って、僕の指摘を聞き入れなかった。

 

・これは「is」じゃなくて「are」が正しいよな?
・「The vegetable is cheaper.」か「The vegetables are cheaper.」だろうね。
・vegetableが単数形で使われることはあまりないから、後者の方が自然。


 

・これは「Those vegetables are even cheaper than the ones at the supermarket.」とするべきだね。

 

・これが「Genius」英和辞典ってどういうことだよ。

 

・ジーニアス英和辞典はクソだよ。だから安くて電子辞書にもよく使われてる。研究社のリーダーズ英和辞典をおすすめする。

 

・辞書も人の手で書かれてて、人は間違いを起こすもんだってことだね。

 

・インターネットで見られる無料の辞書でもこれよりマシだぞ。

 

・言語ってのは人間がコミュニケーションをとるために使うものであって、そんなものは電子辞書に入りきるものではない。その生徒が納得しないなら、グーグル翻訳で日本語から英語に翻訳したものをまた日本語に戻して見せてみるといい。コンピュータに翻訳なんてできないんだよ。

 

・日本人が書いた英語の辞書なんてダメに決まってるだろ。

 

・日本の英会話教室で教えてたことがあるんだけど、新しい教室を開校したときに、あちこちに「grand open!!」っていうポスターを貼ってたんだよ。そこで働いてる教師に聞けばすぐに間違いだってわかるはずなのに。

 

・東京メトロの広告で「I went to the shopping. 」なんてのもあった。なんでこの国は大事なところに間違った英語を使うんだろう。
・きっと上司の間違いを指摘するのが怖いんだろう。

 

 

・きっとコックニーの英和辞典なんだよ。「The vegetables is cheaper than the supermarket ones, they is!」
・ドラゴンクエストの英語版はコックニー英語だったのか。

 

 

・アメリカ人がアホみたいなフランス語の間違いをするのと一緒だね。

 

 

どんどん話すための瞬間英作文トレーニングCD付 ネイティブなら子どものときに身につける 英会話なるほどフレーズ100NHK CD BOOK とっさに言える瞬発力・とぎれない会話力がつく 英会話タイムトライアル

tweet Like hatena google+

[タグ] 英語
[ 2014/06/15 21:03 ] 日本の社会 | CM(12)


最新記事

[ 27705 ]  
> ・アメリカ人がアホみたいなフランス語の間違いをするのと一緒だね。
フランス人もアホみたいな英語の間違いをするよ。
つか、ドイツ人もイタリア人もそんなの同じ。
[ 2014/06/15 21:47 ] [ 編集 ]
[ 27706 ]
もう21世紀だぜ
そろそろまともな翻訳機頼むよ
需要はあるだろ
[ 2014/06/15 22:28 ] [ 編集 ]
[ 27707 ]
grand openは既に日本語になった英語だからな
いちいち間違いだと思う奴がおかしい
[ 2014/06/15 22:37 ] [ 編集 ]
[ 27708 ]
日本語の文法構造が曖昧だからだな

逆に英語話す時めんどいと感じる
[ 2014/06/15 23:30 ] [ 編集 ]
[ 27709 ]
本当かな。うそ臭いな。あんな間違いするか。
[ 2014/06/15 23:55 ] [ 編集 ]
[ 27711 ]
自己弁護が空しいコメントの数々ですねw
[ 2014/06/16 03:43 ] [ 編集 ]
[ 27713 ]
ジーニアスって有名な在日企業だよ知らなかったの?
[ 2014/06/16 14:32 ] [ 編集 ]
[ 27716 ]
Grand openって和製英語なんかよ
あっちだと何て言うのが正しいんだ?
[ 2014/06/17 02:11 ] [ 編集 ]
[ 27717 ]
うーん、たしかに頓珍漢な間違いは恥ずかしいけど、こういうのってわりとお互い様だと思うが。
[ 2014/06/17 02:56 ] [ 編集 ]
[ 27723 ]
>grand openは既に日本語になった英語だからな

ならカタカナで書かなきゃだめだろ
アルファベットで書くなら英語として正しくないと
[ 2014/06/17 13:08 ] [ 編集 ]
[ 27726 ]
Grand Opening に I want to do shopping かい?
[ 2014/06/17 16:06 ] [ 編集 ]
[ 27728 ]
※11
I went to shopping.
じゃない?
[ 2014/06/18 00:01 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック:
この記事のトラックバック URL



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。