海外「なんか痛そうな印刷ミスを日本のスーパーで見つけたぞ」 - 海外から見た日本


海外から見た日本トップページへ 
ブログ移転のお知らせ
このブログは以下のブログに移転します。

わんだーらぼ
http://wonderlaboratory.com

お手数ですが、登録の変更をお願いします。
しばらくはこちらのブログでも更新します。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[タグ未指定]
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | CM(-)

海外「なんか痛そうな印刷ミスを日本のスーパーで見つけたぞ」

翻訳元:A wince-inducing typo in a supermarket in Japan





tweet Like hatena google+

・痛え。


・タマがヒュンってなった。


・スレンダーなCOCKだけだろ。じゃあ俺は大丈夫だな。


・アジア人なら刃のところまで届かないんじゃないか?僕もアジア人だけど。


・新種のフェチか?


・赤い部分が笑ってるように見える…


・こっち見て笑うなあ!


・COCKってのは蛇口って意味もあるよ。日本語でも英語でも。だから印刷ミスじゃない。それに「コックがあるから飲みやすい」ってちゃんと書いてる。


スレンダーコック付ブレンダー



tweet Like hatena google+

[タグ未指定]
[ 2013/01/09 23:05 ] 日本の社会 | CM(33)


最新記事

[ 2239 ]
ポコチンネタか
[ 2013/01/09 23:40 ] [ 編集 ]
[ 2240 ]
将来の夢はコックさんです
[ 2013/01/09 23:42 ] [ 編集 ]
[ 2241 ]
CookとCockのスペルミスかと思ったら、結局ミスじゃないのか。
でも隠語としてのCockを知ってたら付けないネーミングだよな。
[ 2013/01/09 23:54 ] [ 編集 ]
[ 2242 ]
これ家電屋さんで見たけど飲みやすくもなく
洗うのが大変なだけだと思うけど
[ 2013/01/09 23:55 ] [ 編集 ]
[ 2243 ]  
わざとじゃね
[ 2013/01/10 00:00 ] [ 編集 ]
[ 2244 ]
タマを削るといいたいのか?
[ 2013/01/10 00:20 ] [ 編集 ]
[ 2245 ]
Dickじゃないのか、小さいなw
[ 2013/01/10 00:59 ] [ 編集 ]
[ 2247 ]  
英語は何でもかんでも隠語にすんじゃない。
[ 2013/01/10 01:51 ] [ 編集 ]
[ 2248 ]
本来は普通に通じる言葉なんだろうけど、隠語として使われる方が圧倒的だからだと思うよ。
[ 2013/01/10 02:14 ] [ 編集 ]
[ 2249 ]
弧を描くようなフニャチンになりたい奴がいるのか?
[ 2013/01/10 02:54 ] [ 編集 ]
[ 2250 ]
隠語が問題ってよりもネーミングがおかしいな
Slender Cock Blender = 細長い蛇口混合器って意味になるね
普通日本語にするにしても細長い蛇口付き混合器ってするよね
英語なら slender blender with faucet(cock)とかにするね
こういうイメージ英語は駄目だね
[ 2013/01/10 02:55 ] [ 編集 ]
[ 2251 ]
そもそも「ポケットモンスター」自体、隠語ではアレな意味。
[ 2013/01/10 02:56 ] [ 編集 ]
[ 2252 ]
他の人も書いてるけど隠語云々というより英語がおかしいね
そりゃ伝わらんわw
[ 2013/01/10 04:34 ] [ 編集 ]
[ 2253 ]
漢字熟語みたいに英単語を並べるから変なことになる
[ 2013/01/10 05:31 ] [ 編集 ]
[ 2254 ]
大体コックなんて日本人が聞いても馴染みない単語を
無理して使うことないのに
どうせわからないならタップとかにすればいい
[ 2013/01/10 07:05 ] [ 編集 ]
[ 2255 ]
オー!ディックコック
[ 2013/01/10 07:19 ] [ 編集 ]
[ 2256 ]
>2254
 コックってもう死語なのか。
 産業界では今でも使っているんだがなあ。

それはともかく、コックつきブレンダーを「コックブレンダー」なんて名前にする方が悪い。
[ 2013/01/10 07:47 ] [ 編集 ]
[ 2257 ]
蛇口(U)
[ 2013/01/10 09:12 ] [ 編集 ]
[ 2258 ]
むりにがんばって横文字にするからいかんのだ・・
[ 2013/01/10 09:31 ] [ 編集 ]
[ 2259 ]
そのおかげでこうやって話題になり
俺もお前らもまんまと釣られてるわけ。
制作サイドの圧勝。
[ 2013/01/10 09:47 ] [ 編集 ]
[ 2260 ]
faucetのほうがいいだろ・・・
アレがブレンドされちまうよ
[ 2013/01/10 13:12 ] [ 編集 ]
[ 2261 ]
海外向けの商品だったらどうかと思うが、
国内向けの商品ならべつに駄目でもないと思うな。
海外の隠語だとそんな意味になるんだwと笑っておけばいい程度のことだよ。
和製英語が巷にあふれている現在、こんなことをいちいち気にしてどうなるというのか。
[ 2013/01/10 13:12 ] [ 編集 ]
[ 2262 ]
隠語をいちいち気にしてたらきりがない
ニューヨーク風チーズケーキとかどうすんだよw
[ 2013/01/10 14:39 ] [ 編集 ]
[ 2263 ]
コック離散
[ 2013/01/10 14:43 ] [ 編集 ]
[ 2268 ]  
そういやポケットモンスターとかドルフィンとかも隠語だったな

まぁこの商品に関しては、ただ覚えやすい名前にしただけのようだし、
真面目に反応したら負けだなw
[ 2013/01/10 17:15 ] [ 編集 ]
[ 2269 ] 4646445646
これ、企画の段階で英語をちょっとでも知ってる人いなかったんだろうか?
中国現地の製造担当者は仕様書見てニヤニヤしてたんだろうな。
[ 2013/01/10 17:29 ] [ 編集 ]
[ 2273 ]
メーカー名も訳してやれw
[ 2013/01/10 18:37 ] [ 編集 ]
[ 2274 ]
※2269
英語圏のやつは、自分たち自身で英語をネタにしてるから関係ないと思う
no shoulder rinding(路肩に入るな)って言う看板の前で肩車してる写真とか
[ 2013/01/10 20:57 ] [ 編集 ]
[ 2275 ]
スラングの方が有名になりすぎるいい例だな。蛇口から隠語のコックが派生しただけなのにw
[ 2013/01/10 21:47 ] [ 編集 ]
[ 2276 ]
>2261
同意ではあるが、こうやって徐々に日本人は馬鹿なんだなと海外にイメージ浸透されていくのは少し不愉快でもあるな。
[ 2013/01/10 21:55 ] [ 編集 ]
[ 2277 ]
>>[ 2244 ]
タマを削るといいたいのか?

サオだろ
[ 2013/01/10 22:47 ] [ 編集 ]
[ 2294 ]
ガスメーターの左下にあるハンドル。あれ昔「メーターコック」って言ってたんだけど、外人さんが「ガスメーターについてる男の一物」と勘違いしてネタにするんで「メーターガス栓」と名称変更になったんだ。
豆な。
[ 2013/01/11 21:57 ] [ 編集 ]
[ 2303 ]
うすらワロタ
[ 2013/01/11 22:58 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック:
この記事のトラックバック URL



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。